< Zaburi 103 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, na vyote vilivyomo ndani yangu, nitalisifu jina lake takatifu.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 Maishani mwangu mwote nitamsifu Yahwe, na kukumbuka matendo yake yote mazuri.
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Yeye husamehe dhambi zako zote; huponya magonjwa yako yote.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 Huukomboa uhai wako dhidi ya uharubifu; hukuvika taji kwa uaminifu wa agano lake na hutenda kwa rehema.
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 Huyatosheleza maisha yako kwa mambo mema ili kwamba ujana wako ufanywe upya kama tai.
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 Yahwe hutenda yaliyo haki naye hutenda hukumu ya haki kwa ajili ya wote walio onewa.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 Alimjulisha Musa njia zake, matendo yake kwa uzao wa Israeli.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 Yahwe ni wa huruma na neema; ni mvumilivu; ana agano kuu la uaminifu.
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 Hataadhibu siku zote; hakasiriki siku zote.
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 Hatushughulikii sisi kama dhambi zetu zinavyostahili au kutulipa kulingana na uhitaji wa dhambi zetu.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Kama mbingu zilivyo juu zaidi ya nchi, ndivyo ulivyo ukuu wa uaminifu wa agano lake kwao wale wanaomcha yeye.
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 Kama vile mashariki ilivyo mbali na magharibi, hivi ndivyo ameondoa hatia zetu za dhambi zetu mbali nasi.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 Kama vile baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Yahwe alivyo na huruma kwao wamchao.
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 Maana anajua tulivyo umbwa; anajua kuwa tu mavumbi.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Kama ilivyo kwa mwanadamu, siku zake ni kama majani; hustawi kama ua katika shamba.
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 Upepo hulipiga, nalo hutoweka, na hakuna hata mmoja awezaye kuelezea mahali lilipokua.
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Lakini agano la uaminifu wa Yahwe uko kwa wale wamchao yeye milele hata milele. Haki yake ni endelevu kwa uzao wao.
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 Wanashika agano lake na kukumbuka kutii maagizo yake.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 Yahwe ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, na ufalme wake watawala juu ya kila mtu.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 Msifuni Yahwe, enyi malaika zake, ninyi hodari wenye nguvu na mtendao neno lake, na kutii sauti ya neno lake.
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 Msifuni Yahwe, enyi jeshi la malaika wote, ninyi ni watumishi mfanyao mapenzi yake.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 Msifuni Yahwe, viumbe wake wote, mahali popote atawalapo. Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote.
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!