< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед Господом свій жаль. Господи, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Не сплю, став наче птах, що самотньо [сидить] на даху.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
А Ти, Господи, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Адже слуги Твої уподобали [навіть] каміння його, і милим став для них його пил.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Бо відбудує Господь Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього прославлятиме Господа.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Бо Він поглянув із висот святині Своєї, Господь із небес подивився на землю,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
щоб сповістити на Сіоні ім’я Господа й хвалу Його – в Єрусалимі,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов [старі] шати, і вони зміняться.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».

< Zaburi 102 >