< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.

< Zaburi 102 >