< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.