< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Zaburi 102 >