< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.

< Zaburi 102 >