< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Zaburi 102 >