< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.

< Zaburi 102 >