< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.

< Zaburi 102 >