< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.

< Zaburi 102 >