< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Zaburi 102 >