< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Zaburi 102 >