< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.