< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.