< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.