< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”