< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.