< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.

< Zaburi 102 >