< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< Zaburi 102 >