< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Zaburi 102 >