< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Zaburi 102 >