< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Zaburi 102 >