< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Zaburi 102 >