< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Zaburi 102 >