< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.