< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Zaburi 102 >