< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.