< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.

< Zaburi 102 >