< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< Zaburi 102 >