< Zaburi 102 >
1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.