< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Zaburi 102 >