< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。

< Zaburi 102 >