< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< Mithali 1 >