< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Mithali 1 >