< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Mithali 1 >