< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.