< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.