< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )