< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )