< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )