< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )