< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )