< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )