< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“