< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.