< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.