< Mithali 8 >

1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Mithali 8 >