< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”