< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。