< Mithali 7 >

1 Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >